Samstag, 17. November 2012

Viaje a un pueblo / Reise zu einem Dorf




El domingo pasado, quisimos visitar un pueblo cercano, para ver algo nuevo. Sabíamos, que en ese pueblo, Jrenovaya (Хреновая), criaron una raza famosa, de caballos bellos, fuertes y ambientados al invierno ruso, que descienden de los caballos árabes. Además hay ahí varios edificios que estan bajo protección del patrimonio nacional.

Emprendimos nuestra excursión por la mañana. En un trenecito de cercanías viajamos dos horas hasta una ciudad pequeña, para seguir con otro tren hasta el pueblo. Pero en la estación averiguamos, que el sigiente tren hacia ese pueblo salía recien por la tarde. Pero nosotros por la tarde queríamos volver a Voronezh. Además no teníamos bastante dinero para pagar un hostel y seguramente no habría ninguno en ese pueblecito. Por suerte había un autobus que salía al cabo de 10 minutos y iba a ese pueblo.

Y después de otras dos horas llegamos. Eran las 2 h de la tarde pasadas – y el unico tren, con el que podíamos volver salía en una hora.


¡Quatro horas de viaje para encontrarnos toda una hora en nuestro destino y no llegar a ver los caballos y  edificios, que se encontraban a unos 3 kilometros de la estación!
Pero a cambio vimos casitas de madera, la única calle que cruza el pueblo y todo tipo de otros animales: gansos, gallinas, pavos, cabras, obejas y vacas. Hicimos muchas fotos y emprendimos el viaje de regreso. Esta vez 4 horas en tren.




Am vergangenen Sonntag, wollten wir in ein nahegelegenes Dorf fahren, um etwas Neues zu sehen. Wir wussten, dass in diesem Dorf, Chrenovaja (Хреновая), eine berühmte Rasse von schönen, starken und dem russischen Winter angepassten Pferden gezüchtet wurde, welche von den Araber-Pferden abstammen. Außerdem gibt es dort mehrere Gebäude, die unter Denkmalschutz stehen.

Wir brachen am Morgen zu unserer Exkursion auf. In einem Nahverkehrszug fuhren wir zwei Stunden bis zu einer kleinen Stadt, um von dort aus mit einem anderen Zug bis zu dem Dorf zu fahren. Aber am Bahnhof fanden wir heraus, dass der nächste Zug zu diesem Dorf erst nachmittags fuhr. Aber wir wollten abends wieder nach Voronezh. Außerdem hatten wir auch gar nicht genug Geld dabei, um ein Hostel zu bezahlen und wahrscheinlich gab es in dem Dörfchen auch keins. Zum Glück gab es einen Bus, der nach 10 Minuten zu eben diesen Dorf fuhr.
Und nach weiteren zwei Stunden kamen wir an. Es war nach zwei Uhr – und der einzige Zug, mit dem wir zurückfahren konnten, fuhr in einer Stunde.

Vier Stunden Fahrt, um uns eine ganze Stunde an unserem Ziel zu befinden und nicht die Pferde und Gebäude zu sehen, welche sich noch weitere 3 Kilometer vom Bahnhof entfernt befanden!
Aber dafür haben wir Holzhäuschen gesehen, die einzige Straße, welche das Dorf durchquert und jede Menge andere Tiere: Gänse, Hühner, Truthähne, Ziegen, Schafe, Kühe. Wir machten viele Fotos und begaben uns auf den Rückweg. Diesmal vier Stunden Zugfahrt.










Al volver a casa miramos, a cuantos kilometros de Voronezh se encontraba ese pueblo: 130 km.

Ha sido un día muy bonito, muy ruso – aunque hemos hablado mucho alemán, porque las tres somos de Alemania. Hemos visto el paisaje ruso de otoño, hemos viajado muchas horas, … ¡Esto es Rusia! Ahora nos podemos imaginar mucho mejor, como vivían y viajaban los autores rusos que estamos leyendo.
 Als wir wieder zu Hause waren, schauten wir nach, wie viele Kilometer sich das Dorf von Voronezh entfernt befand: 130 km.

Es war ein sehr schöner Tag, sehr russisch – auch wenn wir viel deutsch geredet haben, weil wir drei aus Deutschland sind.  Wir haben russische Herbstlandschaft gesehen, sind viele Stunden gereist, … – Das ist Russland! Jetzt können wir uns viel besser vorstellen, wie die russischen Autoren, deren Bücher wir lesen, gelebt haben und gereist sind.



Dienstag, 13. November 2012

La universidad / Die Universität



La universidad en Rusia se distingue de la de Alemania. Tengo la impresion, de que en Alemania tengo mucha más libertad. Por ejemplo puedo elegir cuando quiero hacer que seminarios.
Aquí el sistema de universidad me recuerda un poco al sistema escolar. Los estudiantes no eligen que lecciones escuchan, sino que hay un plano y ese tienen que seguir. No hay seminarios, como los que tenemos en Alemania, donde tenemos que leer textos cientificos y despues discutir sobre ellos, sino que hay sobre todo lecciones.


El foco aqui es otro: el hablar perfecto el otro idioma. Aquí los estudiantes tienen muchas más clases de idoma y le dan mucha importancia a la fonética y la entonación correcta, al dominio de un amplio vocabulario y a la gramática.

Posiblemente eso tiene que ver con la edad de los estudiantes, quienes debido a que la escuela solo tiene 11 clases, empiezan a estudiar a los 17 años.

Pero para mi, como estudiante extranjera, que esta aqui solo por un tiempo, la situación es otra. Puedo hacer todo lo que me parezca interesante. El problema para mi es más bien encontrar el auditorio (a veces cambian de auditorio) o enterarme, de que esta semana no hay esa lección.


Así que al final tengo algunas clases con estudiantes rusos, pero la mayor parte con un grupo de estudiantes extranjeros (de Senegal, Tailandia, China), que estan aquí 5 años, para estudiar filología rusa.

Die Universität in Russland unterscheitet sich von der deutschen. Ich habe den Eindruck, dass ich in Deutschland viel mehr Freiheit habe. Zum Beispiel kann ich entscheiden wann ich welche Seminare mache.
Hier erinnert mich das Universitätssystem ein wenig an das Schulsystem. Die Studenten wählen nicht aus, welche Vorlesungen sie besuchen, sondern es gibt einen Plan, der befolgt wird. Es gibt nicht Seminare, wie wir sie in Deutschland haben, in denen wir wissenschaftliche Texte lesen und über deren Inhalt wir danach diskutieren, sondern es gibt hier vor allem Vorlesungen.

Der Schwerpunkt ist hier ein anderer: das perfekte Sprechen der anderen Sprache. Hier haben die Studenten viel mehr Sprachunterricht und es wird sehr viel Wert auf die richtige Phonetik und Intonation gelegt, auf das beherrschen eines großen Wortschatzes und der Grammatik.
Möglicherweise hängt dies mit dem Alter der Studenten zusammen, da die Schule nur 11 Klassen hat, beginnen sie hier schon mit 17 Jahren zu studieren.

Bei mir als ausländische Studentin, die nur einen Auslandsaufenthalt hier hat, sieht die Situation anders aus. Ich kann alles machen, was mir interessant erscheint. Das Problem ist für mich eher, den Hörsaal zu finden (manchmal findet die Vorlesung in einem anderen statt) oder mitzubekommen, dass diese Woche die Vorlesung ausfällt.

So habe ich schließlich ein paar Veranstaltungen mich russischen Studenten, aber das meiste mache ich mit einer Gruppe von anderen ausländischen Studenten (aus Senegal, Thailand, China), welche für 5 Jahre hier sind, um russische Philologie zu studieren.


 El grupo con el que estudio / Meine Gruppe

Donnerstag, 8. November 2012

Repeticiones / Wiederhohlungen



Hay dos personas, con las que me encuentro casi todos los días. No he cambiado palabra con ninguna de ellas, pero como las veo muy a menudo, se han convertido para mi en la fissoonomía de la ciudad y lo que espero ver, cuando voy andando por la calle.

Una de esas personas es un hombre que seguramente tiene una renta muy baja y por eso intenta ganar algunas monedas más para sobrevivir.
Lo veo siempre sentado en una sillita, en la acera, junto al cruce de dos calles, tocando el acordeón. Las calles no son grandes y aunque haya tráfico, siempre se escucha el sonido melancónico del acordeón, también deste la otra acera.

A veces le esta dando de comer migas de pan a los gorriones, otras veces esta charlando con un conocido que pasa por la calle.  Pero la mayor parte del tiempo deja sonar el acordeón.

Ahora que hace más frio, se cubre las piernas con una mantita y toca el acordeón con guantes.

La otra persona es un hombre sin hogar, que aparentemente vive, cerca de nuestra residencia, en la calle. Lo suelo ver cada vez que salgo afuera. Ahí esta con todas sus cosas: bolsas, bultos..., que parecen ser muy importantes, porque las vigila atentamente.

Hay días que paso y veo que esta hablando con alguien. Otras veces veo, que esta leyendo una revista. Pero muchas veces simplemente esta caminando de un lado al otro.

Pero a veces desaparece con todos sus cosas, para aparecer de nuevo despues de uno o dos días.
No sé lo que hará en invierno, con el frío. Pero veo que a medida que empieza a hacer frío, también le aparece ropa que le abriga más.

Ahora que las temperaturas bajan casi hasta bajo cero, ya no le he visto varios días.


Es gibt zwei Personen, auf welche ich fast jeden Tag treffe. Ich habe kein Wort mit ihnen gewechselt, aber da ich sie so oft sehe, sind sie für mich Teil des  Stadtbildes geworden und zu dem, was ich zu sehen erhoffe, wenn ich auf der Straße bin.

Eine davon ist ein Mann, der wahrscheinlich eine sehr niedrige Rente bekommt und deshalb versucht, sich noch ein paar Münzen zum Überleben zu verdienen.
Ich sehe ihn immer auf einem Stühlchen sitzend, auf dem Bürgersteig, an der Kreuzung von zwei Straßen, während er das  Akkordeon spielt. Die Straßen sind nicht groß und auch wenn es Verkehr gibt, hört man immer den melancholischen Klang des Akkordeons, auch vom gegenüberliegenden Bürgersteig.
Manchmal füttert er die Spatzen mit Brotkrümeln, manchmal unterhält er sich mit einem Bekannten, der die Straße entlang kommt. Aber die meiste Zeit lässt er das Akkordeon erklingen.
Jetzt wo es kälter wird, legt er sich eine kleine Decke über seine Beine und spielt das Akkordeon mit Handschuhen.

Die andere Person ist ein Obdachloser, welcher anscheinend nahe unserem Wohnheim auf der Straße lebt. Gewöhnlich sehe ich ihn jedes Mal wenn ich raus gehe. Dort ist er dann, mit all seinen Sachen: Beuteln, Bündeln…, welche sehr wichtig scheinen, weil er sie aufmerksam bewacht.
Es gibt Tage, da gehe ich vorbei und sehe, wie er sich mit jemandem unterhält. An anderen Tagen liest er eine Zeitschrift. Aber meist läuft er einfach nur auf und ab.

Aber manchmal verschwindet er mit all seinen Habseligkeiten, um dann nach ein, zwei Tagen wieder aufzutauchen.
Ich weiß nicht, was er im Winter machen wird, mit der Kälte. Aber ich sehe, dass während es kälter wird, er auch wärmere Kleidung trägt.
                       
Jetzt, wo die Temperaturen fast bis unter null gehen, habe ich ihn seit einigen Tagen nicht mehr gesehen.

Freitag, 2. November 2012

Barrios de Voronezh / Viertel von Voronezh




Si uno se aleja del centro, se encuentra con bloques de viviendas típicos para la arquitectura socialística:
Bloques y bloques, casi igualitos, que se encuentran en todas las ciudades rusas. Son de techo bajo, pasillos entrechos y habitaciones pequeñas. Cada centímentro que se necesita para vivir esta calculado, más no hace falta.
Suelen ser conjuntos de varios bloques con 6 a 10 pisos. Los más viejos de color gris y los mas recientes de color. En el centro casi siempre hay un parque infantil pintado de varios colores, bancos para sentarse y jundo a los edificios muchas veces plantan flores.



Wenn man das Zentrum verlässt, begegnet man Wohnblöcken, charakteristisch für die sozialistische Architektur. Platenbauden und Platenbauden, kaum unterscheidbar, welche man in allen russischen Städten findet. Sie haben niedrige Decken, enge Korridore und kleine Zimmer. Jeder Zentimeter den man zum Wohnen braucht ist berechnet, mehr braucht man nicht.
Meist sind es Komplexe aus mehreren Plattenbauden, von 6 bis 10 Etagen. Die älteren Gebäude sind grau, die neueren farbig. In der Mitte befindet sich fast immer ein Spielplatz, angemalt in verschiedenen Farben, Bänke zum Hinsetzen und direkt neben die Gebäude werden häufig Blumen gepflanzt.
 




Y en todas partes se esta construyendo:
Und überall wird gebaut:







Las calles pequeñas de los barrios estan asfaltadas pero muchas veces estropeadas y con  agugeros. A veces cuando hay atasco el conductor del autobus decide ir por una de esas calles en lugar de la calle pricipal y entonces el trayecto se convierte en un viaje en  “montaña rusa”.

Die kleinen Straßen in den Vierteln sind asphaltiert, aber oft mit Schlaglöchern. Manchmal, wenn es Stau gibt, entscheidet der Busfahrer eine dieser Straßen entlang zu fahren anstatt der Hauptstraße und dann wird die Fahrt zu einer „Autobahn“.